Últimos assuntos
Estatísticas
Temos 4255 usuários registradosO último membro registrado é Diesulludar
Os nossos membros postaram um total de 16984 mensagens em 1198 assuntos
Peshita - versão biblica
Torah Web :: Escrituras :: Assunto geral
Página 1 de 1
Peshita - versão biblica
pessoal!
Para aqueles que querem se valer da versão PESHITA, por gentileza confiram o link abaixo e vejam que, na realidade ela não passa de uma versão traduzida do grego para o aramaico.
http://www.welingtoncorp.xpg.com.br/peshita.pdf
Para aqueles que querem se valer da versão PESHITA, por gentileza confiram o link abaixo e vejam que, na realidade ela não passa de uma versão traduzida do grego para o aramaico.
http://www.welingtoncorp.xpg.com.br/peshita.pdf
Última edição por Xan em Dom Abr 28, 2013 6:53 pm, editado 1 vez(es)
Re: Peshita - versão biblica
ok Xan, vc fica com a versão grega q contem alguns erros de tradução que ficamos com a peshita, pois vc simplesmente ignora os erros de traduções, a pershita esta mais próxima do certo do que as versões gregas..
24 E digo ainda: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus". Mateus 19:24
24 E outra vez vos digo que é mais fácil uma corda passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Elohim.Matitiyahu 19:24
acho q o certo seria mesmo corda...
24 E digo ainda: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus". Mateus 19:24
24 E outra vez vos digo que é mais fácil uma corda passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Elohim.Matitiyahu 19:24
acho q o certo seria mesmo corda...
Convidad- Convidado
Re: Peshita - versão biblica
A Peshitta
O manuscrito dos Ketuvim Netsarim (Novo Testamento) da Peshitta é usado amplamente nas comunidades nestoriana e jacobita do Oriente. Apesar de seus manuscritos datarem dos séculos 4 e 5, é possível comprovar que a Peshitta é anterior a tais datas. Uma das maiores evidências é o fato da Peshitta ser texto adotado por comunidades que foram rivais após o Concílio de Nicéia. Nenhuma das duas facções teria aceitado o manuscrito da outra. Portanto, é facilmente demonstrável que a Peshitta é anterior ao Concílio de Nicéia.
Ao contrário do que alegam os que desconhecem a Peshitta, a mesma não se trata de uma tradução dos manuscritos gregos. Seus textos são por diversas vezes deveras diferentes das conhecidas famílias do grego, e em inúmeras passagens apontam para um texto sublinear ao grego - especialmente ao Texto Recebido, o qual deriva-se diretamente da Peshitta.
Nas palavras do patriarca da Igreja do Oriente, Mar Eshai Shimun: "com referência à... originalidade do texto da Peshitta... desejamos declarar que a Igreja do Oriente recebeu as Escrituras das mãos dos próprios Apóstolos benditos no aramaico original, a língua falada pelo próprio nosso Senhor Yeshua o Messias..."
http://www.ocaminhodevolta.com.br/2011/09/peshitta-o-testamento-em-aramaico.html
O manuscrito dos Ketuvim Netsarim (Novo Testamento) da Peshitta é usado amplamente nas comunidades nestoriana e jacobita do Oriente. Apesar de seus manuscritos datarem dos séculos 4 e 5, é possível comprovar que a Peshitta é anterior a tais datas. Uma das maiores evidências é o fato da Peshitta ser texto adotado por comunidades que foram rivais após o Concílio de Nicéia. Nenhuma das duas facções teria aceitado o manuscrito da outra. Portanto, é facilmente demonstrável que a Peshitta é anterior ao Concílio de Nicéia.
Ao contrário do que alegam os que desconhecem a Peshitta, a mesma não se trata de uma tradução dos manuscritos gregos. Seus textos são por diversas vezes deveras diferentes das conhecidas famílias do grego, e em inúmeras passagens apontam para um texto sublinear ao grego - especialmente ao Texto Recebido, o qual deriva-se diretamente da Peshitta.
Nas palavras do patriarca da Igreja do Oriente, Mar Eshai Shimun: "com referência à... originalidade do texto da Peshitta... desejamos declarar que a Igreja do Oriente recebeu as Escrituras das mãos dos próprios Apóstolos benditos no aramaico original, a língua falada pelo próprio nosso Senhor Yeshua o Messias..."
http://www.ocaminhodevolta.com.br/2011/09/peshitta-o-testamento-em-aramaico.html
Convidad- Convidado
Re: Peshita - versão biblica
para todos!
O texto diz que é "camelo" e não "corda", e esta "agulha" não é a de costura, mas uma passagem muito apertada que havia nos muros da cidade de Jerusalém.
Quando os portões da cidade se fechavam ao pôr do sol, uma pessoa poderia entrar por esta passagem, porém sem qualquer bagagem.
Os camelos eram usados para o transporte de bagagens, e Yeshua usa esta figura de linguagem para ilustrar a grande dificuldade de um rico ser salvo.
Olá Wander!wander88 escreveu:
E outra vez vos digo que é mais fácil uma corda passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Elohim.Matitiyahu 19:24
acho q o certo seria mesmo corda...
O texto diz que é "camelo" e não "corda", e esta "agulha" não é a de costura, mas uma passagem muito apertada que havia nos muros da cidade de Jerusalém.
Quando os portões da cidade se fechavam ao pôr do sol, uma pessoa poderia entrar por esta passagem, porém sem qualquer bagagem.
Os camelos eram usados para o transporte de bagagens, e Yeshua usa esta figura de linguagem para ilustrar a grande dificuldade de um rico ser salvo.
Convidad- Convidado
Peshita - versão biblica
Randfal!
Exatamente!!!
Inclusive temos até um tópico que falamos sobre isso, veja o link:
http://www.torahweb.net/t397-camelo-e-agulha#3004
Na cidade de Ashkelon, em Israel, ainda existem parte das muralhas das cidade dos filistes, e justamente numa parte da muralha temos uma passagem dessa, eu tenho a foto, só preciso encontra-la para postar aqui
Exatamente!!!
Inclusive temos até um tópico que falamos sobre isso, veja o link:
http://www.torahweb.net/t397-camelo-e-agulha#3004
Na cidade de Ashkelon, em Israel, ainda existem parte das muralhas das cidade dos filistes, e justamente numa parte da muralha temos uma passagem dessa, eu tenho a foto, só preciso encontra-la para postar aqui
Re: Peshita - versão biblica
então se é isso vcs leram a peshitta no original a versão aramaica, me digam sabem ler aramaico? pois mateus foi escrito em aramaico...
Convidad- Convidado
Re: Peshita - versão biblica
para todos!
As Boas Novas de Mattityahu foram escritas em hebraico, e no texto em hebraico está "camelo" e não "corda"
Olá Wander!wander88 escreveu:
então se é isso vcs leram a peshitta no original a versão aramaica, me digam sabem ler aramaico? pois mateus foi escrito em aramaico...
As Boas Novas de Mattityahu foram escritas em hebraico, e no texto em hebraico está "camelo" e não "corda"
Convidad- Convidado
Tópicos semelhantes
» Biblia Peshita - uma falácia
» Curiosidades biblica
» Simbologia bíblica
» Judeus Messiânicos e suas heresias.
» Aulinha de história biblica
» Curiosidades biblica
» Simbologia bíblica
» Judeus Messiânicos e suas heresias.
» Aulinha de história biblica
Torah Web :: Escrituras :: Assunto geral
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
Ter Ago 21, 2018 11:45 pm por Leite de Oliveira
» 666
Seg Ago 20, 2018 8:48 pm por Leite de Oliveira
» Pena de morte para bandidos
Seg Jun 19, 2017 6:50 am por Isaque palazon
» Os 7 (sete) Espíritos de YHWH
Qua Fev 22, 2017 12:16 am por azzi
» Apresente-se aqui
Qua Nov 23, 2016 2:40 pm por Paulo Henrique Gasparino
» Viver em Israel - Imigração
Dom Nov 20, 2016 1:43 pm por Oziel rodrigues
» Judeus Messiânicos e suas heresias.
Sex Out 21, 2016 6:59 am por EderTe
» A "Fé Evangélica" é genuinamente bíblica?
Ter Out 18, 2016 9:35 pm por Roberto Gavazza
» 2 samuel 24:1 x 1 cronicas 21:1
Ter Out 18, 2016 7:17 pm por Roberto Gavazza
» Bnei Noach
Ter Out 18, 2016 3:27 pm por Roberto Gavazza